James Cummins: Básně
K současné poezii se člověk příliš často nedostane, a k současné irské experimentální poezii v českém překladu už teprve ne. O to více mě samotného potěšilo, když jsem dostal svolení publikovat zde svůj překlad několika kompozic současného irského básníka Jamese Cumminse spolu s jejich anglickými originály. Budete tak mít možnost si zde zrcadlově přečíst Cumminsovy básně „Pro Prahu“, „počátky průběhu“, „Proděravělý“ a „Pohlédnu na tebe známá cizinko“. Texty jsem si dovolil doplnit o vlastní fotky z jeho domoviny.
James Cummins je rodákem z irského města Cork, kde studoval na místní univerzitě. Ve svých třiatřiceti letech již stačil publikovat tři básnické sbírky: speaking off center, Warbler a Flash/Bang. V dnešní části uvedená báseň „počátky průběhu“ (v originále „origins of process“) se dočkala samostatného vydání v nakladatelství Wild Honey Press. Co se její struktury týče, Cumminse při psaní inspirovala jeho kolegyně irská básnířka Maggie O’Sullivan. Mimochodem, poslední uvedenou báseň – „I Shall Look to You a Familiar Alien“ – vydalo nakladatelství Wordlegs.
Já sám se k překladu Cumminsových básní dostal díky letošnímu ročníku Pražského Mikrofestivalu, který se konal v květnu v pražském studentském klubu K4. PMF se zaměřuje na autory nezavedené, nekomerční a klade si za cíl „představovat inovativní/experimentální proudy v poezii; tvorbu, která se pohybuje napříč žánry a médii (výtvarné umění, hudba, film); a tvorbu, kterou lze definovat jako široce ‚translokální‘, tj. vznikající mimo rámec nacionalismu a zabývající se široce kosmopolitní agendou.“ O skvělou redakci překladů se postarala sama ředitelka festivalu Olga Peková.
Básně „Proděravělý“ a „počátky průběhu“ byly otištěny v 15. čísle literárního časopisu Tvar. Velký dík v tomto směru patří Olze Pekové a Adamu Borzičovi.
————————-
Pro Prahu / For Prague
Ve městě jsou budovy, přeložené ve švech, které vypadají, jako by pozbyly třetího rozměru. Pro zdánlivou nejasnost jsem se nikdy nenaučil, jak roztančit modrý vinyl či cukrovou vatu, vždy jsem se ale rád točil dokola a spřádal. Dělitelný hlas mi věští budoucnost, což může naznačovat, že znalost konce od samotného počátku pouze předstíral. Ti nejlepší v prvních řadách se na tebe dívají a na nic se neptají, a ty z nich pohledem mámíš uznání. V podstatě jde o to, že se píše rok 2011 a cena za to, že během jednoho dne ve dvou básních přečteš verš „Lana Turnerová je mrtvá,“ je jen dalším citátem dle tvého vlastního výběru. Postojím na tomhle místě, zatímco kolem mě půda zvlhne deštěm, a budu čekat, než se vrátíš v tom, co máš nyní na sobě. Časem se já zaseknu a ty ztratíš na vnějším okraji dvou soustředných kružnic. Při každé otočce zahlédnu stíny zvýrazněné reprízami na comedy central. Občas toužím po tom, aby mě někdo podržel; obzvlášť teď, když ti jdu poděkovat a ty ke mně stojíš zády. |
There are buildings in the city folded along the seams so as to appear in two dimensions. Seemingly opaque I never learnt how to dance the blue vinyl or the cotton candy but always loved spinning. The dividable voice predicts my future, which might imply that it did not know the outcome all along. The foremost look to you and ask no questions and you look to them for approval. The fact of the matter is it is 2011 and the prize for reading the line “Lana Turner is dead” in two different poems on the same day is another quote of your choosing. I will stand on this spot as the ground becomes wet from rain and wait for you to return dressed as you are now. Over time I become stuck and you become lost on the outer limits of two concentric circles. At each rotation I catch sight of shadows highlighted by re-runs on comedy central. At times I want to be held; now more so that I am coming to thank you but you are not facing the right direction. |
V tuto chvíli jsou specifika určena a sváteční porcelán rozmístěn. Vlastní sklon skákat lidem do řeči jsem na sobě dosud nepocítil, ale teď si tady jednou rukou podpírám tu druhou a unavuje mě, nebo spíše nudí, čekat na neodvratné. Med je sladší než vyznamenávání se. Náboženské ikonografie jsem si vědom, ale nakonec mi nezbývá než tu mulu spálit, zadkem nahoru. Protože jsem nikdy neuměl zpívat, slova pro mě vždy měla větší – nebo přinejmenším stejnou – hodnotu jako složená čísla. Ráno jsme si přivstali a šli do hlubin na křišťály. Přístroje pípají a navazují tak mezi sebou vztahy. Účelem tohoto cvičení je jíst vodní výpary a sledovat modrý dým, jak se vznáší. Vytvářet v reálném čase něco, co neexistuje, člověku slávu nepřinese, ale já si i přesto bělím kůži a piluji zuby. Sbírám kameny na stavbu přehrad a proklínám se, že to mám zapotřebí. Smráká se a já vyrážím do všech směrů s větrem v zádech. |
In this moment the specifics are determined and the good china are set into place. Never having felt my own inclination to interrupt, I hold one arm up with the other but grow tired or bored having to wait for the inevitable. Honey is sweeter than the act of mark making. I am aware of the religious iconography but in the end I am left burning the mule, hind side up. Never being able to sing meant that words mattered more, or at least equal to, compound numbers. In the morning we woke early and foraged for crystals found in deep water. Devices beep so as to form relationships with one another. The purpose of this exercise is to eat water vapour and watch blue smoke linger. There is no glory making that which does not exist in real time but I bleach my skin and file my teeth none the less. Picking stones for dams and cursing my inability to know any better. As night rolls in I head in all directions keeping my back to the wind. |
V noci, nebo tak nějak, obloha šálí zrak a já si představuji, že tě stále slyším, a to i přes to, že nám chybí jak láska, tak peníze. Okamžik příchodu je zároveň okamžikem odchodu předchozího okamžiku, a přesně v tomto bodě se nyní nacházím. Jako ty jsem obklopen náznaky viny a dalšími výrobky v nabídce a dodávám ti proto pocitu známosti. Při každém rozvzpomenutí se rozněcují skici uhlem. Rybu jsme si uvařili postaru – v balicím papíru, namočenou ve vodě a ponechanou napospas živlu. Teplota neznámá. Datum neznámé. My ale přesto víme, že se to stalo za těmi zmasakrovanými jabloněmi. Na okraji světa jsou jako na bidýlku usazené ostrovy a na těch ostrovech žijí lidé. Někteří z nich píší básně, jiní ne, a chvála bohu za to, protože navzdory vašemu přesvědčování se nemůžeme všichni učit plavat bez křidélek v takovém přepychu. |
At night, or thereabouts, as the sky turns tricks I imagine I can hear you despite the fact that both love and money are absent. The moment of arrival is also the moment of departure of the moment before and this is the very point in which I find myself now. Surrounded as you are by implications of guilt and other products on offer I give you familiarity. Within every act of remembrance are charcoal sketches being set a light. We cooked fish the old fashioned way wrapped in brown paper, soaked in water and left to the element. Temperature unknown. Date unknown. But we, none the less, know it happened behind the butchered apple trees. There are islands perched upon the edge of the world and there are people on those islands. Some of those people write poems, some don’t, thank god because we can’t all cut our teeth on such luxuries despite what you would have us believe. |
Krása mé únavy spočívá v mojí fixaci na příběh osvobození. Zdokonalte řečové systémy foukáním bublinek do větru, což je nyní potřeba. Stupínek, z něhož přednáším, hoří, a v puse mám vyschlo, jak křičím, aby mě slyšeli i lidé vzadu. Způsobů, jak rozkřápnout vejce, je mnoho, výsledek je ale vždy stejný. Stěží dokážu přečíst dva básnické verše, aniž bych se nezačal nudit nebo se neuchýlil k pojídání stohů papíru, které dnes na trhu stály více než obvykle, ačkoliv pomeranče jsou vždycky pět za libru, děj se co děj. Práskneš bičem a na konec mi pošleš hubičku. Nedovolovat čtenářům, aby si četli, je neodpustitelné, a vzdálenost mezi tebou a těmi plky, co ze sebe chrlíš, je veliká asi jako připínáček, jímž bych ti rád vydloubal oči. |
The beauty of my fatigue is my own fixation on the narrative of liberation. Advance the systems of speech by blowing bubbles into the wind, which is needed now. The soap box is on fire, and my mouth is parched from shouting so that the people at the back can hear. There are many ways to crack an egg but the end is always the same. I can barely read two lines of poetry without getting bored or resorting to eating reams of paper, which cost above average in today’s market but oranges are always five for a pound no matter which way the wind blows. You crack a whip and finish by blowing me a kiss. Not allowing readers to read is unforgivable and the distance between you and the shit you spout is about the size of a tack which I want to use to gouge out your eyes. |
Nákup předmětů životního stylu není sám o sobě životním stylem, a proto svůj čas trávím pojídáním červených cihel, když odliv odkrývá bahno. Věty jsou stěží více než dvě nesprávně užitá složená čísla, a třebaže o mých početních dovednostech můžeme pochybovat, kdykoliv pomyslím na tebe, odpovědí je vždy číslo 42, nebo to bylo 7, nikdy si nedokážu s přesností vybavit detaily konverzací nebo reálná čísla. Jak jsem se s tebou nasmál. Jak jsme se s tebou všichni nasmáli, a to i přes sklony k pesimismu, skepticismu a dalším obranným mechanismům. Naslouchal bych vráně, kohoutovi a krávě ve snaze představit si, kdo z nich je nejdál a nejméně ho tíží pocit viny. |
The purchase of lifestyle objects is not a lifestyle choice so I spend my time eating red brick as the tide recedes and the silt reveals. Sentences are hardly more than two compound numbers being used incorrectly and even though my ability to do mathematics is questionable when I think of you the answer is always 42, or was it 7, I can never quite recall the specifics of conversations or real numbers. How you made me laugh. How you made us all laugh despite a tendency towards pessimism, scepticism and other defence mechanisms. I would listen to the crow, the cockerel, and the cow trying to imagine which one was furthest away and felt less guilt. |
S takovouto tváří si mě lidé pletou se svými ztracenými bližními, starými přáteli a komparsisty ze seriálů, jejichž reprízy se vysílají v nekonečné smyčce. Nikomu nic nezazlívám, neboť nikdy nejsem sám. Ponocování je slovo, jež by se mělo vztahovat k ránu nebo bílému dni, avšak místo toho sedíme doma v úkrytu, slepí k okolnímu světu. V noci mě povzbuzuje, když vidím, jak se začleňuješ, a přestože ne vždy vím, za čím si stojím, pokaždé mám jasno v tom, kde mám nohy. Jednou jsem se přistihl, že stojím čelem na jih a sleduji motýly, jak tančí kolem keříku. Mezi fotkami a sutí, tím chci říct mezi tebou a mnou a historií těchto věcí, jsem nalezl rafinovaný cukr a nasycené tuky a nyní, navzdory půstu a dobrým záměrům, stále toužím jen po tobě a po nich. Kdybych to uměl, maloval bych, a používal při tom pouze barvu tvých očí a kůru pomeranče. |
With such a face I am mistaken for lost loved ones, old friends or extras on TV shows on an endless rerun cycle. I do not begrudge as I am never alone. After dark is a phrase which should mean in the morning or during the day but instead we sit at home and hide, blind to the world. I am encouraged at night when i see you including yourself and even though i do not always know where i stand i always know where my feet are. At one time I found myself facing south watching butterflies dance around a small bush. Amongst the pictures and debris, that is to say amongst you and i and amongst the history of such things, i found refined sugar and saturated fats and now despite lent and all good intentions i still long for you and them. If i could paint i would do so and only use the colour of your eyes and orange peel. |
Na cestě na ono „místo“ minutku dvě, možná déle, váhám a otálím s řešením teorému týkajícího se paralelogramů. Zapomenul jsem už spoustu věcí, v neposlední řadě jak si zlepšit parametry vyhledávání. Venku zpívají ptáci a já přemýšlím o sněhurce a sedmi trpaslících, nebo to snad byla nějaká jiná princezna na cestě ke zdi. Z nějakého důvodu mi tahle sklenice pinot noir přijde nevyvážená, takže si místo ní volím mléko a cookies a nabízím úlitby některému z mnoha mnou vzývaných božstev. Přidat zkušenosti do seznamu věcí, bez kterých se lidé obejdou, je stejné jako říct, že druhá odmocnina počtu lidí, jimž bych v roce 2012 údajně neměl věřit, je 83 666,0026534 nebo tak nějak. Sešli bychom se a společně podpálili budovy a básně kvůli tomu, co představují, on by mi zpíval, jak nejlépe by uměl, a cesta by se zdála kratší. |
As i make my way to the ‘place’ i hesitate and linger for a moment or two or longer on the solution to a theorem relating to parallelograms. There are many things I have forgotten not least how to refine my search parameters. The birds are singing outside and I am thinking of snow white and the seven dwarfs or was it some other princess on the way to the wall. Somehow this glass of pinot noir does not feel balanced so instead I opt for milk and cookies and offer libations to one or other of the many divine beings in which I believe. Adding experiences to the list of things people can do-without amounts to saying that the square root of people I am told not to trust in 2012 is 83,666.0026534 or there about. Collectively we would come together setting fire to buildings and poems because of what they represent and he would sing to me as best he could and the road would seem less long. |
Ráno, nebo kdykoliv můj flíček země opíše kruh, čekám na změnu a příležitost nasát světlo. Podél spektra svého bytí lepím štítky coby popisky, abych tak pojmenoval části sebe sama, jež pro tebe chci zviditelnit, a zapomínám přitom, že i s tebou to šlo, jak už to tak chodívá, a jen tvá vůně tu setrvává, jak zákon káže. Byly tam dveře, cesta a nezamýšlený cíl, jako by s tím snad měl úmysl co do činění, jako by tě ten bod či místo necítili přicházet, jako by tě nevolali. Také jsem vyrazil – nebojácný cestovatel – jdu z jedné pozice na druhou a pak z jednoho pokoje do dalšího a cestou se obrňuji do boje. O takovýchto dobrodružstvích existují písně dávno zapomenuté i další, jež by bylo lepší neopakovat, a já přesto v této obrovské prostoře volám ohlušeným uším na poplach. |
In the morning, or when my patch of land has come full circle, I wait for a change and the chance to absorb light. Along the spectrum of my being i place labels as markers to name the parts of me i want you to see, forgetting that you have gone the way of ‘things’ but your smell lingers three sheets to the wind. There was a door, a road and an unintended destination, as if intention had anything to do with it, as if the point or place had not felt you coming or had not called out to you. I too set off – the intrepid traveller – going from one position to the next and then from one room to another, dressing for battle as I go. There are songs long forgotten about such adventures and others that are best left unrepeated yet in this vast expanse i cry foul to deafened ears. |
Postupuji pomalu jako kuchyňská minutka a každý pixel vytvářím za pochodu. Filmy, tedy alespoň ty, na něž se dívám, mě udržují vzhůru, zato tvé držení těla mě nudí a já hned odpadám. Jestli chceš, můžeme si jít zatančit. Kolem toho tématu můžeme tančit třeba celou noc, ale zvoní mi telefon a já bych stejně raději sbíral klacky a kameny po libře za kýbl, než si četl o světě v bulletinu. Nebe je modré, moře je modré, jedno odráží druhé a naopak. Nevybavuji si, jak se jmenovala, ale příběh jejího otce a strýce mi vehnal slzy do očí, což jí – jak si teď uvědomuji – tehdy nijak nepomohlo, a nikterak nepomáhá ani mně, že o něm nyní říkám vám, ale já i tak nepřestávám orat, dál plním kýbl za kýblem a poslední hvízdnutí píšťaly se stále neozývá. |
I progress as slowly as an egg timer creating each pixel as i go. The movies, or at least the ones I watch, keep me from falling asleep but your posture bores me and I drift right off. We can dance if you want to? We can dance all night around the subject but my phone is ringing and I would rather gather sticks and pick stones for one pound a bucket then read about the world in a newsletter. The sky is blue, the sea is blue, one reflects the other and vice versa. I don’t remember her name but the story about her father and uncle drove me to tears which I realise now did nothing to help and neither does me telling you but i plough on filling bucket after bucket and the final whistle never blows. |
Často si pletu to, co vidím, s tím, co je skutečné, a nezbývá mi pak příliš prostoru pro fantazii, čímž nechci říct, že to bylo „odhalující“ ve smyslu erotické nebo sexy, pouze že své představivosti nevěřím, že bude hrát fér. Škrtám zápalky po dvou a pálím doklady v naději, že se tím varuji před bezprostředním nebezpečím. Ráno kontrolujeme počasí a každou celou hodinu, dokud nepřijde déšť, zvoníme na zvony. O měkkost tu nejde. Každý postup je vždy zpozorován a výsledek nikdy není překvapení, a proto vykračuji na cestu a s každým krokem zapomínám slova. O každé této zápletce a písni kolují historky, lidé se shromažďují a, aniž by zvedali pěsti, je vyřvávají. Ten zvuk je slyšet za časoprostorovým kontinuem, což znamená, že tvůj smích ve skutečnosti patří mně, a tohle už jsme si spolu kdysi prošli. |
I often mistake things i see as things that are real leaving little else to the imagination which is not to say that it was ‘revealing’ as in erotic or sexy just that i don’t trust my imagination to play fair. I strike matches in pairs and burn a paper trail in the hope of warning myself of imminent danger. In the morning we check the weather and ring bells on the hour every hour until the rain comes. Soft is not the word. The approach is always spotted and the result never a surprise so I head down the road forgetting words as i go. There are stories about each of these plots and songs and people gather and without raising fists belt them out. The noise is heard beyond the space-time continuum which means that your laughter is really my own and we have been down this road before. |
Každý den jsme sedávali v tiché kajícnosti a snažili se předčit jeden druhého, pohlcovali mihotavé pixely a učili se zacházet s dosud nevynalezenými technologiemi. Cítím se odloučený a dumám nad tím, jestli se tak cítí i on, zatímco googlím jména dívek, jež jsem kdysi políbil, a ostatních přátel, kteří možná dělají to samé. Jelikož smích ve tmě nahání hrůzu, všechna světla jsou rozsvícena, a já chci zůstat sedět, dokud se mi nevytvoří proleženiny. Tyto příběhy nosím všude s sebou a v cuku letu pouštím ze řemene svou potlačovanou hořkost. |
Every day we would sit in silent contrition trying to outdo the other as we absorbed flickering pixels and trained ourselves for technologies not yet invented. I feel a sense of disconnect and wonder does he feel the same as I Google names of girls I have kissed and other friends who might be doing the same. All the lights are on as there is something eerie about laughter in the dark and I wish to stay seated until sores appear. I carry with me these stories and unleash my suppressed bitterness at the drop of a hat. |
———————
počátky průběhu / origins of process
(i) průměty –včetně domácností– skutečné konstrukce odklizené pomocí montáže se chápou slova rvou před odchodem a zanechávají mezi našimi těly místo píšu o tobě a ty píšeš o někom jiném vezmi jednu skleněnou truhlu lemovanou papírem a vlož slovo „objem“ pak se zbav větné skladby identity jsou utvářeny jen díky selháním utkvělým v paměti zahrnutí odkazu je podezřelé v určitých rovinách vše vypadá stejně |
(i)projections-including households-genuine structuresdisposed of via assemblage
take speech tear before departure leaving space between our bodies i write about you and you write about someone else take one glass box lined with paper and insert the word “contents” then discard syntax identities are formed through failure inherent in memory the inclusion of reference is suspect on some levels it all looks the same |
(ii)
v dálce hora ze země „se šoupe“ hrozící zmenšenina stojí na téhle vyvřelině co vrcholek to kopec za zákrutem pohled upřený nikam sedí – zpět ke kameni za ním voda náplavy a bahno příliv klesá v změti různých barev krouží – vybíhá v přímkách opevňuje se |
(ii)a mountainin the distanceout of the ground‘shifting’miniature and looming
standing on this outcrop a top a hill beyond a twist a gaze directed at nothing sitting – back to stone water beyond the silt and mud the tide waning in a flurry of wings of various colours circling – jutting off in straight lines fortifying |
(iii)
každý dech plodí dva zvuky mezi pamětí komunikace přežívají coby odrazy a poslouchají a ani jednou se nevrátí v noci ve vakuu tam s tebou a ty jiném pokoji zíráš za vlastní pohled se snažíš sloučit stejné se stejným časový prostor mezi zvukem a zrakem |
(iii)each breathproducestwo soundsbetween memory
communications survive as reflections listening returning not once at night in a vacuum with you there and you there in the other room staring beyond your own gaze attempting to merge like with like a temporal space between sound and sight |
(iv)
historicky voda po mé pravici s odstupem ostré zářezy skutečnosti připravené / poštvané proti tomu co je a není stejnou měrou známé cesta temná jako vzduch přede mnou se beze stopy plní a přetéká |
(iv)historicallywater to my rightw/ distancesharp cuts
of actuality poised / set against that which is and is not equally familiar the road as dark as the air in front of me being filled abound w/ no trace |
(v)
růže žlukne žloutne špek soli ze stolu hozený přes rameno zpětné drobátko / zakrátko pití příliš zvládnuté – volské oko z obou stran obou stran periferie přechází ven a odívá hnízdo včel do nedělního sukna očarované velké pero se blíží k pointě obloha se stáhla zeširoka s měsíčním přílivem a nechala po sobě bahno odhalila cestu překlopila se na sebe |
(v)rose yellingyellowingsalt of the tablepinched over shoulder
a rear view minor / minnow drink over handled – eggs over easy over easy peripherals pacing outward upscaling a nest of bees in sunday cloth a large plume enthralled (rounding) to a point the sky retreated wide with the tide lunar leaving silt revealing the road doubling back on itself |
(vi)
samozřejmě žlutá / kožená / žloutenka hrstka kůží postel nasáklá tělem časem získám jistotu ve 14 karátech uvázlý našli jsme déšť když jsme zastavili u kříže a každé další stanice |
(vi) of course yellow / leathery / jaundicefistful of skinsbed soaked w/ fleshin time i am sure
in 14 carats floundered finding the rain as we stopped by the cross and every other station |
(vii)
plátno natažené / pruh uvázaný k věšáku položený stabilní sestup k mělkosti urodit (rudnout) obrácená paměť spojená s gravitací se prodírá na sever podél příkopu krátce |
(vii) linenstretched / streaktied to a rackpillowed
a steady decrease to shallow yield (to yellow) memory in reverse linked to gravity plough north along the ditch briefly |
(viii)
závoj mlhy na očích kručinka teče rozkvétá vzpřímená v řadách podél koryta stojí — čelí — vrací se hodiny bez konce bez hlesu kouř ulpívá v puklinách ruka neochvějná dřevěný dodatek poráží
škrtni „KOAN“ psáno tiskace |
(viii) mist hung over eyesgorse flowing floweringrisen in rows along a troughstanding — facing — returning
hours on end in silence smoke clinging to crevasses the hand steady a woody appendix bearing down
scratch “KOAN” in block capitals |
(ix)
ráno žlutá –> oranžová zvesela loupu vstávám pórovitý jeden z nás ještě v pyžamu nebo šatech absolutně nemyslím STRPENÍ ZPRACOVÁVÁM linkované a vzorované obtisky světlo vycházející z dveří na škvíru tresť z růží a růžová voda jantarový proud hnědé pižmo a žebrácké číslo sbor odhaluje osvětlení když se podívá zčistajasna linoleum se napíná rytíř v učení |
(ix) morningyellow –> orangepeeling in delightrising porous
one of us still in jammies or night dress positively thoughtless HOLD PROCESS lined and patterned impressions light emanating from a door left ajar attar of roses and rose water amber flush brown musk and a three penny bit the chorus revealing illumination upon looking out of the blue the linoleum strains a knight in the making |
(x)
slabý odvar / slabá mysl slíva meče / hruška zrodit trny stonek / lůžko / jílec / hrot vyšlechti to jablíčko a vyvaž jím klenot spadlý zvuk tvého spánku setrvává ve zmenšených vlnách a podněcuje jak ty dlouhé tak střední nyní možná s regresem nebo ucouvnutím RÁNA oblá a na místě možná déšť možná ne možná kuchyně přístupná z paměti |
(x) diluted / deludedplummed / pommelbring forth pricklesstem / base / hilt / tip
cultivate the little apple to counterweight the jewel tumbled the noise of you sleeping lingers in diminished waves stimulating both the long and medium now perhaps with recourse or recoil CUT rounded and placed perhaps rain perhaps not perhaps the kitchen entered from memory |
———————
Proděravělý / Holed up
Pro Grahama Allena / For Graham Allen
na místě urči časový výcvik zemská sféra připíchlá k slepé kružbě podmíněný rys užitý napřed stávka se soustředí na kousku půdy stav jen na jediné formalitě otevři otevři a odskoč dál sebral jsi mě a odnesl domů na jaře přehrazený a pak pryč zjev se zas stejný a do puntíku vyzařující ze změny štěstí |
decide temporal drill at locationearthly sphere pinned to a blind tracerypreconditioned trait when applied forwardstrike converging on a few square inchesbuild upon a single formality
open open open and bound beyond downward gleaning you carried me home bouldered over in spring and gone again re-appear exact and to the letter emanating from a change of fortune |
———————
Pohlédnu na tebe neznámá cizinko /
I Shall Look to You a Familiar Alien
město to časem neustojí zrovna ty bys to měla vědět a já tak zranitelný v nabídkách monoprintů když mi odloupneš kůži, svaly i kosti zbude ze mě výrobek v ruce konzervovaná geometrie v letadlech jsi mi v očekávání svírala ruku a já čekal chodím kolem a tebe zatím drží vzpřímenou v prostoru odražené ve žluté čáry mají moc zaslechnutou naše minulost odhalena a tvá je odkryta poslouchat tvé pokusy o psaní je boj až druhý kamarád natahuji se abych slyšel v oleji neslyšitelná znovu na tebe hledím na tvé pohyby s trochou síly konečně vidím složení tvého národa bez abstrakce ti píšu z tvojí postele a ty jsi pryč já také nechci být viděn zdá se že sdílíme obavy z napětí jak se hnout a být přesunut napjatý v porovnání přehlížený jak se sbíhat podél rámu ten předmět ten předmět ten předmět narozen němý v rozpuku sleduji tě pozpátku návrat noční bouře + vítr rád bych si vystačil jsi tady a doma mezi dvěma místy jsou bílé čtverce umět jen stavět svá města tak jako ty plná bludišť a spádů umisťujeme se skrze tebe do obrazů jež před našimi zraky skáčou do tisku nestálému metronomu se daří — ptala se jeho a tys odpověděla |
in time the citydoes not holdyou of all peopleshould knowand i so delicate
in monoprint offerings if you remove my skin, muscle and bone i am left product in hand geometry canned in planes you held my hand in anticipation and i waited i walk around as you are held upright in space reflected in yellow lines are the force overheard our past revealed and your’s unearthed struggle to hear your attempts to write next in friendship i strain to hear inaudible in oil again looking to you your movement w/ force i finally see the make up of your nation abstractless i write to you from your bed and you are absent i too do not want to be seen it seems we share a concern about tension how to move and be moved taut overlooked in comparison converging along a frame the object the object the object born speechless in blossom following you backwards a return night storms + wind i try to hold my own you are here and home between two places are white squares if i could construct my cities as you do mazed places of descent we place ourselves through you into the images we watch lunge to print catching metronome flourishes — she asked him and you answered |
——————————
Napsat komentář